代考英文,托福在家考,IELTS Indicator作弊,线上考试如何作弊

托福代考 托福保分班_托福培訓班_北京托福培訓機構_TOEFL培訓

托福代考
托福保分班_托福培訓班_北京托福培訓機構_TOEFL培訓

當前位置: 主頁 > 托福閱讀 >

托福全球刷題王,但是閱讀和聽力就是過不了20分!

時間:2018-08-11 10:28來源:托福代考 教育 作者:李老師 點擊:
易老師經常強調的一句話,就是當我們使用任何一個學習方法的時候,清楚這個學習方法的目的是什么。 很多的無花果對于這個問題會莫名其妙,學習方法的目的不是很清楚嗎,學習方
易老師經常強調的一句話,就是當我們使用任何一個學習方法的時候,清楚這個學習方法的目的是什么。

 

很多的無花果對于這個問題會莫名其妙,學習方法的目的不是很清楚嗎,學習方法的目的不都應該是提分嗎?這個答案就太粗獷了,比如說我們看孫楊,一名游泳運動員,在我們的理解當中,應該成天在水里游泳,但是我們會發現,雖然也會舉杠鈴,這個是為了練習它的力量;孫楊也會練跑圈,這個是為了練習他的肺活量;同時也會在游泳池當中,做一臺牽引機來拉著他,這個是為了提升他對速度的感覺。考試本身是一個綜合的成績,但是我們練習的時候,其實是要拆成不同的單項來進行練習的。

 

就你的學習方法來看,你主要采用的學習方法就是刷題,刷題本身解決的是對于題型的熟悉程度,以及對于文章全篇結構的熟悉程度。但是實際上,易老師在此之前就已經提出過,閱讀主要是三個層面的問題,第1個長難句,第2個單詞,第3個翻譯理解。其實刷題本身都沒解決。

 

首先在于你的描述當中,你首先確定了一點,就是單詞都認識,那么第2個影響因素——單詞,我們初步可以排除,那么接下來的核心問題就是在于另外兩個層面,第1個是長難句,第2個是翻譯理解。

 

對于這兩個問題,我們來看下面兩個句子。
The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected, as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process.
這句話,不知道你是怎么理解的,你來看一下這樣的翻譯方法對不對。
非常嚴重的沙漠化,導致了很大面積的土地和很多的人的影響,并且還來自于逆轉的困難,或者甚至減緩這個進程。

你覺得這種方法正確嗎?如果不正確的話,此種翻譯方法有幾處錯誤呢?
答,一共有大約5處錯誤。
第一、The extreme seriousness of desertification,應該翻譯為沙漠化的極度嚴重性,而不是極度嚴重的沙漠化。
第二、results from 應該是源于而不是導致,換句話說,前面應該是,結果后面應該是原因。而不是沙漠化的極度嚴重性是原因,很多的土地,很多的人受到影響是結果。
第三、the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected,此處正確的翻譯方法應該是很多的土地和很多的人受到影響,而不是人去影響別的東西。
第四、as well as from 應該翻譯為“也因為......"他是跟前面的from the vast areas of............并列的關系,
第五、great difficulty of reversing or even slowing the process.這里正確的翻譯方法應該是,逆轉甚至減緩這個進程的巨大困難。

 

如果在上面的5處,你有任何一處錯誤的話,那么你就是有長難句的問題。

 

——————————————分割線————————————————

 

我們再來看另外一句話,
These roads made possible a reduction in transportation costs and thus stimulated the commercialization of agriculture along  their routes。
這句話這么翻譯對不對:這些道路的的建設可能是運輸的費用減少,也可以促進他們的農業商品化道路的進程。

 

你覺得這種方法正確嗎?如果不正確的話,此種翻譯方法有幾處錯誤呢?
答:兩處主要錯誤。
第一處、made possible正確的翻譯應該是:使..........成為可能,而不是可能是。
第二處、stimulated the commercialization of agriculture along  their routes。正確的翻譯應該是:也可促進沿路的農業產品商品化。

 

再來看第三句話:Transportation was becoming less of a problem for those who wished to move west and for those who hand farm surpluses to send to market.

 

這么翻譯對不對呢:運輸系統的完善只能解決一少部分問題,因為他們想要運輸至西邊,也想將農場的剩余資源運輸至市場。

 

其實這句話的理解也是有問題的。正確的翻譯如下:
對于希望遷往西部和對于希望把剩余產品運送到市場的人來說,運輸系統越來越少成為他們的問題。
你只要跟正確的翻譯不一樣,你就是理解有問題。不要說大致上是一樣的,托福考試考的就是細節,托福考試不在乎你大體上對不對。

 

在上面的三個例句當中,分割線之前的錯誤,就是典型的長難句的錯誤,分割線之后的錯誤就是典型的翻譯理解錯誤。

 

當你的閱讀還在20分上下的時候,要么是長難句,要么是翻譯理解,一定會有問題,當然也有可能是兩者都有問題。對于長難句的問題,建議來聽易老師的長難句的課,一包見效!而對于后者的話,建議找一個1對1的老師,來幫你糾正你的翻譯,不出一個月的時間,提升是很大的。

 

接下來再來說你的聽力,每句話都聽得很清楚,我假設你的辨音沒有問題,但是說實話這一點不確定,很有可能還是有問題的,我假設你沒有問題。那么接下來就是你閱讀的問題,測試是不是你閱讀有問題,方法非常簡單,就是你把TPO聽力原文拿出來,當成閱讀來做,如果你連做兩套能做到全對,那么就說明你閱讀沒問題,但是實際上反過來就說明你的辨音仍然有問題。

 

而如果你把它當成閱讀來做,仍然無法做到全對,就說明你的閱讀問題仍然很大。

 

英語學習和托福考試,都是特別專業的事情,很多你認為沒有問題的地方,很有可能背后的問題非常大。
(責任編輯:李老師)
頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔線----------------------------
推薦內容

在線客服

售前咨詢
售后咨詢
微信號
Essay_Cheery
微信
buy-essays-fast.net topiaessay.com